Opis projektu: Zadanie obejmuje przygotowanie oraz przeprowadzenie szkoleń dla tłumaczy polskiego języka migowego w dwóch modułach: pierwszy moduł będzie dla grupy początkujących tłumaczy, którzy ukończyli kursy na najwyższych poziomach językowych i chcieliby kontynuować naukę w celu przygotowania się do zawodu tłumacza. Drugi moduł będzie przeznaczony dla tłumaczy, którzy już pracują w zawodzie i chcieliby zaktualizować swoją wiedzę, uzupełnić swoje braki i podnieść swoje kompetencje tłumaczeniowe.
W ramach zadania publicznego będą również wykonane ogólnodostępne materiały na stronę internetową tlumaczemigowi.pl – artykuły z ogólną wiedzą, którą powinien mieć każdy tłumacz oraz nagrane scenki rodzajowe przedstawiające dobre praktyki, ale również kwestie sprawiające trudności w pracy tłumacza.

Rodzaj dotacji budżetowej: Działalność na rzecz osób niepełnosprawnych – Organizowanie i prowadzenie szkoleń dla tłumaczy języka migowego oraz tłumaczy – przewodników.
Nazwa zadania: „Warsztaty dla tłumaczy języka migowego”
Całkowita wartość zadania: 127.918,51zł
Wartość dofinansowania: 99.807,01zł

 

I weekend warsztatowy: 1-3.10.2021r., Siedlce

II weekend warsztatowy: 22-24.10.2021 r., Grabówiec

III weekend warsztatowy: 12-14.11.2021 r., Trębki Nowe

 

Baza wiedzy – artykuły przygotowane w ramach projektu:

  1. Karolina Rokacz „Mini-przewodnik dla osób zatrudniających tłumaczy PJM cz.1”
  2. Karolina Rokacz „Mini-przewodnik dla osób zatrudniających tłumaczy PJM cz. 2”
  3. Aleksandra Żuk „Praca w teamie czyli po co komu dwóch tłumaczy”
  4. Magdalena Dunaj „O tłumaczeniu dwa słowa”
  5. Sandra Franciszok „Idealna sytuacja tłumaczeniowa – jak się przygotować?”
  6. Paweł Rutkowski „Rola głuchych tłumaczy w przekładzie tekstów pisanych”
  7. Małgorzata Talipska „Czy tłumacz polskiego języka migowego to jednocześnie asystent osoby głuchej?”
  8. Małgorzata Talipska „Wybrane wskazówki dla klienta, który korzysta z usług tłumacza w rozmowie z osobą głuchą”
  9. Anna Świderska „Gdzie szukać tłumacza polskiego języka migowego?”
  10. Anna Świderska „Pięć wskazówek jak przygotować zapytanie o ofertę dla tłumacza”

 

Dobre praktyki: 

  1. Szkoła rodzenia
  2. Kiedy głuchy może przerwać? 
  3. W urzędzie
  4. Skąd znasz język migowy?
  5. Rozmowa online
  6. U lekarza
  7. Kiedy mogę przerwać Głuchemu klientowi?
  8. Profesjonalny tłumacz
  9. Brak przygotowania technicznego
  10. Przygotowanie do tłumaczenia