Wybrane wskazówki dla klienta, który korzysta z usług tłumacza w rozmowie z osobą głuchą

Autorka tekstu: Małgorzata Talipska

Treść tekstu w PJM:

Treść tekstu w języku polskim:

Wybrane wskazówki dla klienta, który korzysta z usług tłumacza w rozmowie z osobą głuchą:

  • Stój (siedź) i daj możliwość ustawienia się tłumaczowi obok siebie tak by tłumacz był naprzeciwko osoby głuchej, a ona będzie mogła bez trudności zerkać pomiędzy Tobą a tłumaczem.
  • Prowadź dialog z osobą głuchą, a w trakcie rozmowy patrz na nią. Osoba głucha będzie patrzeć na tłumacza, ale będzie też zerkać na Ciebie, żeby widzieć, jak reagujesz, jaką masz mimikę gdy coś wypowiadasz. Dla głuchych to bardzo ważne!
  • Unikaj rozmów z tłumaczem w obecności osoby głuchej. Tłumacz tylko pośredniczy w Waszej komunikacji. Jest on też uszami i ustami osoby głuchej. Szczegóły organizacyjne np. finansowe powinny zostać omówione z tłumaczem przed spotkaniem.
  • Nie kieruj poleceń do teamu głuchy+tłumacz na przykład „zróbcie razem to i to”. Jeśli chcesz, aby osoba głucha wykonała jakieś zadanie w teamie przydziel ją do jakiejś innej osoby lub poproś ją o znalezienie innego partnera.
  • Nie proś tłumacza o przekazanie informacji osobie głuchej. Podejdź do osoby głuchej i przekaż komunikat w obecności tłumacza mówiąc do niej bezpośrednio.
  • W obecności tłumacza traktuj osobę głuchą w taki sam sposób jakbyś traktował każdego innego człowieka. Głuchy to „cudzoziemiec” posługujący się innym językiem. Tłumacz zgodnie z kodeksem etyki zawodowej ma obowiązek zachować tajemnice Waszej rozmowy niezależnie o czym rozmawiacie.
  • Rozmowy w kuluarach też są ważne dla osób głuchych. Korzystaj z obecności tłumaczy w trakcie przerw i nawiązuj śmiało rozmowy z Głuchymi.
  • Jeśli coś jest dla Ciebie niezrozumiałe nie proś tłumacza o powtórzenie, lecz poproś rozmówcę o wyjaśnienie danej kwestii. Być może tłumacz źle coś przetłumaczył, ale może to druga strona powiedziała coś nie w pełni zrozumiale. Nie bój się dyskutować z osobą głuchą. To Głuchy jest Twoim rozmówcą
  • Nie wymieniaj się z tłumaczem wizytówkami w trakcie spotkania – to czas, kiedy tłumacz świadczy usługę dostępności pomiędzy głuchymi a słyszącymi uczestnikami spotkania. Tłumaczy możesz znaleźć na portalu tlumaczemigowi.pl – są tam profile tłumaczy ze zdjęciami i opiniami na temat ich pracy.
  • Nie zwalniaj tłumacza z pracy, jeśli głusi uczestnicy dalej uczestniczą w spotkaniu. Powinieneś przewidzieć odpowiedni margines czasowy po spotkaniu gdy tłumacze są jeszcze do dyspozycji rozmawiających uczestników.
  • Powinieneś zapewnić odpowiednio większą liczbę tłumaczy tak, aby przynajmniej jeden z nich był cały czas do dyspozycji osoby głuchej a drugi mógł wyjść np. do toalety.

Tekst napisany w ramach współpracy dzięki zrealizowanemu dofinansowaniu ze środków Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych otrzymanego za pośrednictwem Województwa Mazowieckiego. Więcej o projekcie w naszej zakładce “Nasze projekty”.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *